当前位置:考高分吧中小学教育高中学习高一学习高一趣味课堂我国古典名著的洋名» 正文

我国古典名著的洋名

[02-15 01:40:25]   来源:http://www.kgf8.com  高一趣味课堂   阅读:8216

概要: 中国古典文学四大名著之一的《水浒》,最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》。 《西游记》英译名是《猴》;《西厢记》译成法文,题目成了《热恋的少女。中国13世纪的爱情故事》;《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎做客》;《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。 译作,也有节译的。30年代,美国著名女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》;而《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。

我国古典名著的洋名,标签:趣味课堂大全,http://www.kgf8.com

     中国古典文学四大名著之一的《水浒》,最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》。

    《西游记》英译名是《猴》;《西厢记》译成法文,题目成了《热恋的少女。中国13世纪的爱情故事》;《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎做客》;《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。

     译作,也有节译的。30年代,美国著名女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》;而《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。


Tag:高一趣味课堂趣味课堂大全高中学习 - 高一学习 - 高一趣味课堂
保存 | 打印 | 关闭
《我国古典名著的洋名》相关文章